The Colors of Words


(The original 「ことばの色彩」2018/12/31)


It has been very chilly these days. 
I guess Jack Frost is now in Japan. I mean, what the hell are the customs doing at the airport?!? Could you just do what you are supposed to do please??

Anyway…winter makes me (or probably everybody) feel sentimental the most.
I would say that is because loneliness, sadness, fragileness, and all those kind of emotions put their colors on winter.
Like a coldness that makes you miss 
someone, the warmness of the hand you held, the girl, who looked so beautiful in the whiteness of both of the snow and the scarf.

In other words, the memories and emotions that each one of you have had or felt becomes a part of the definition of the term "WINTER". Then the "WINTER" gets its own color and shined gradually. 

Same as that, to make my words lively and colorful, I try something new and face up to my own weakness to make it better. And when I realize that the words getting their own colors, I feel they are so adorable.


Now there’s less chance that I write with an awkward expression because of that.
Which means, I come to think that it’s waste of the words to use too complex expressions if they are not colored by my own experiences or emotions. 

It can be said as a discovery of the value 
of simple writing, or a sincerity to a word.

I suggest that the story of people who have been through lots of difficulties impresses you because the quality of each words is quite high and passionated due to their experiences. With this perspective, you would provably be able to think positively.

Like your heartbreaking experience would not just be heartbreaking. That pain is a chance to get yourself shined. And by overcoming the difficulty, you can not only make your words colorful a lot more, but also the number of the sparkling words you have will be increased.

With this point of view, the deepness of a man directly shows the deepness of the words he has. Therefore, I try to do anything earnestly, and put every single things such as the days I have spent with my cowardice and sensitiveness into my words to become a fascinating writer who inspires the heart of people. 

Written by Ohka
Translated by Marin Osawa


We Cry

ふと思いついたアイディア、 あの日から解せないこと、 引き出しの中で眠っている絵。 そのままにしてしまうのは なんて悲しいことなんだろう。 だったらそれをシェアして広めようよ、 そこから新しいものが生まれたら 素敵だよね。 という思いから、このウェブサイトを プラットフォームとして、 ジャンルも形も問わず 何でも自由にシェアしていきます。

0コメント

  • 1000 / 1000